"//pagead2.googlesyndication.com/pagead/js/adsbygoogle.js">

BUSCADOR TEMÁTICO o AVISOS CLASIFICADOS.

Búsqueda personalizada

miércoles, 28 de octubre de 2009

'Señales que precederán al fin del mundo'

Nuestro Invitado

Yuri Herrera

elpais.com Miércoles, 28 de Octubre de 2009

Yuri Herrera

El libro Trabajos del reino fue el soprendente debut literario de Yuri Herrera, un texto sobre el narcotráfico con una enorme fuerza. El escritor mexicano publica ahora Señales que precederán al fin del mundo (Periférica), una novela que, con la excusa del viaje de una muchacha, repasa la mitología precolombina de su país. El autor charla EN DIRECTO con los lectores sobre su nuevo libro.

Jeanne:

Buenos días. Felicidades por su obra literaria. ¿Hemos olvidado, en nuestras respectivas culturas, los mitos definitivamente, en el contexto de la globalización y el neoliberalismo? ¿O deberíamos recobrarlos como seña de identidad unívoca? Gracias.

Hola Jeanne. Creo que no, que los mitos siguen ahí, camuflados en las narrativas modernas, mezclados con mitos venidos de otras coordenadas, repetidos inconscientemente en los arquetipos con que convivimos. Pero también la globalización crea sus propios mitos, en torno a la tecnología, la velocidad, el futuro. Y aún estos, irremediablemente, seguirán topándose con los otros, los mitos que hemos heredado.

Fernando P. F.

9. 18:25h.

Enhorabuena, señor, sus dos novelas en Periférica me parecen de lo mejorcito que ha llegado de literatura mexicana reciente. Querría preguntarle sobre las reflexiones acerca de la traducción/hibridación de los lenguajes que tienen lugar en "Señales...". ¿Apunta eso también a la apuesta de no incluír un glosario para el lector español, es una estrategia? Gracias.

Como decía en la pregunta anterior, todos los libros dialogan con múltiples libros; entre ellos puede estar un diccionario, por supuesto, pero no veo por qué privilegiarlo. Las palabras "híbridas" o "extrañas" en el texto pueden ser comprendidas en su relación con las demás palabras. Pero apunto no sólo al significado que pudiera recoger un glosario, sino a la tensión que cada palabra imprime sobre las demás, al ritmo que impone a las frases, a cómo se re-significa cada vez que es usada. En este sentido, el glosario sería un menosprecio a la inteligencia de los lectores, sería impedir que se apropien del texto, como es su derecho.

Alex011

8. 18:22h.

¿Por qué las alusiones a la Biblia (indirectamente, claro) en los dos títulos de sus novelas?

A pesar de mi jacobinismo, o quizá precisamente por ello, leo mucho el viejo y el nuevo testamento, como literatura, no como instructivo de la vida. Tal vez sí tenga alguna influencia de esas lecturas, y por otro lado, las alusiones funcionan en un país que se ve a sí mismo en un proceso de regeneración, el lenguaje bíblico me resulta justo. Pero, más allá de la crítica que yo pueda hacer de mi propia obra, espero que sean los lectores los que hagan las conexiones con esos y otros libros.

Cristian

7. 18:17h.

Quiero ser escritor, ¿qué consejo puede darme? :)

Escribir, leer, escuchar, corregir, volver a escribir. Tener tolerancia a la frustración, soportar la crítica a la vez que te aferras a lo que quieres hacer: ser necio y tolerante a la vez. Y seguir escribiendo.

Fernando

6. 18:14h.

Hola, Yuri, yo he leído Trabajos del reino y lo he disfrutado mucho. Me gustaría saber qué escritores españoles y latinoamericanos me recomendarías.

Hola Fernando. Por suerte la lista es interminable. Por desgracia es poco el espacio. Menciono algunos, de diferentes épocas. De México: Elmer Mendoza, Josefina Vicens, Eduardo Antonio Parra, Martín Luis Guzmán, Jorge Cuesta, José Gorostiza, Jesús Gardea. Otros latinoamericanos: César Aira, Guillermo Cabera Infante, Edmundo Paz Soldán, José Bianco. Españoles: Mercé Rodoreda, Miguel Hernández, Eduardo Mendoza. Podríamos seguir, pero por lo pronto te recomiendo esos.

Jesús RV

5. 18:10h.

Entiendo que usted compagina su trabajo como novelista con la elaboración de una tesis doctoral en estudios culturales. Me pregunto de qué manera se relacionan ambos aspectos de su creatividad y cómo negocia ambos tipos de investigación. Gracias.

Quiubo Jesús. Tal vez el punto de partida al escribir una novela y al hacer investigación académica sea el mismo: las preocupaciones que uno tenga sobre la historia, sobre el lenguaje, sobre el papel que uno se construye en el campo cultural y en general en el debate político de su país. Pero la manera de trabajar sí cambia: son distintos los lectores a los que uno les está hablando (aún cuando puedan ser los mismos individuos), son distintas las formas de los textos y las herramientas que se usan para desplegar las ideas. Hasta ahora, he conseguido que ambos trabajos se retroalimenten sin estorbarse. Espero seguir así.

Donna

4. 18:07h.

Hola Yuri: Mira por donde nos encontramos de nuevo... Después de leer este primer capítulo, queria preguntarte (lo pensé también mientras leía Trabajos del reino): ¿Cuáles son tus referentes del mundo "real," los que te ayudan a hilar esta historia "inventada"? ¿Dónde se cruza el mundo de universitario/profesor con los mundos en los que te metes escribiendo? Enhorabuena por la nueva novela. Me ha gustado muchísimo.

Mis referentes en el mundo real son las historias que he oído o presenciado. Parientes, amigos, conocidos que viajan para rearmar la vida, para huir de la familia, para reunirse con la familia; y las historias de las que me entero todos los días, en la prensa. La academia se cruza con el trabajo de escritura en la medida en que está permanentemente empujándome a nuevas lecturas, y, sobre todo, en el desafío que implica el diálogo con estudiantes inteligentes. Gracias por la felicitación Donna.

churrica

3. 18:03h.

Usted elabora mucho el lenguaje en sus dos novelas para que la forma de hablar de los personajes refleje la clase social a la que pertenecen y la sociedad en la que viven (en particular las ciudades de la frontera). Me gustaría saber si puede explicarnos la manera en que consigue este trabajo minucioso sobre el lenguaje y si implica una investigación o una observación previa a la escritura.

Bueno, por un lado, yo creo que uno escribe con el oído, que uno se nutre cotidianamente de las palabras con las que se topa cotidianamente. Pero además, claro, creo que es necesario un trabajo de reflexión sobre el lenguaje que le dará forma a la obra. Personalmente, mucho antes de sentarme a escribir comienzo a hacer listas de palabras que me gustan -por cómo suenan, por lo que evocan- y palabras que sé que no incluiré. Lo demás ya tiene que ver con el desarrollo de la trama y los personajes, lo que estos pidan.

virgi

2. 18:00h.

Si alguien quiere ser escritor/a y ya ha escrito un libro, ¿cómo se puede públicar?

Bueno virgi, uno siempre está más cerca de publicar si pone su libro ante los ojos de otros. Ése sería el primer paso, acercarle el texto a lectores en cuyo juicio confíes, y cuando creas que ya está listo, entre editores profesionales.

Núria

1. 17:58h.

¿Qué describe en su nuevo libro? ¿Cómo son las 'Señales que precederán al fin del mundo'?

Hola Nuria. Esta novela es el viaje de una mujer en busca de su hermano. En este trayecto, ella deberá enfrentar a varios personajes y pasar por varios lugares en los que se redescubre y construye una nueva manera de verse. Esas señales pueden ser -porque finalmente el lector tiene el poder de leerlas como quiera- las que le indican que el mundo en el que ha crecido está desapareciendo.

No hay comentarios: