BUSCADOR TEMÁTICO o AVISOS CLASIFICADOS.
jueves, 30 de julio de 2009
martes, 28 de julio de 2009
EL PROCESO DE LA INDEPENDENCIA DEL PERU
El Libertador Don José de San Martín
EL PROCESO DE LA INDEPENDENCIA DEL PERU
Fuente: adonde.com
Las corrientes libertarias del siglo XVIII, que llevaron a la independencia de los Estados Unidos y precedieron la caída de la monarquía francesa, repercutieron en los países de América Latina con protestas, revueltas y rebeliones.Fernando VII, rey de España, había logrado frenar todo intento de emancipación en las colonias. Es así, que a comienzos de 1816, solo quedaban como unicos focos de agitacion libertaria: las Provincias Unidas del Río de la Plata (Argentina), y la Región de los Llanos Orientales del Orinoco (Venezuela). Fue de estos dos históricos lugares de donde partieron las dos Corrientes Libertadoras que convergieron hacia el Perú: la del Sur, al mando de Don José de San Martín (1820), y la del Norte, comandada por Don Simón Bolivar.Buena parte de los peruanos combatieron en el batallón "Legión Peruana", en el que destacaron el General La Mar, los oficiales Ramón Castilla, Miguel San Román y Narciso Tudela, todos ellos distinguidos por acción heroica en el campo de batalla.SAN MARTIN EN EL PERU
El Ejército Libertador del Perú zarpó del Puerto de Valparaiso, el 20 de agosto de 1820. La expedición constaba de 4118 hombres de las diferentes armas: caballeria, infanteria y artilleria. Despues de 18 días de navegación, el memorable 8 de setiembre de 1820, se inició el desembarco de la Expedición Libertadora en la bahía de Paracas (departamento de Ica). Seguidamente, los patriotas ocuparon Pisco, Chincha y demás haciendas inmediatas. San Martin estableció entonces su Cuartel General en Pisco.
|
ACTA DE LA INDEPENDENCIA DEL PERU
San Martín ocupa Lima y reúne a Cabildo Abierto el 15 de julio de 1821.
Don Manuel Pérez de Tudela, más tarde Ministro de Relaciones Exteriores, redacta el Acta de la Independencia, que fue suscrita por las personas notables de la ciudad:"En la ciudad de Los Reyes, el quince de Julio de mil ochocientos veintiuno. Reunidos en este Excmo. Ayuntamiento los señores que lo componen, con el Excmo. e Ilmo. Señor Arzobispo de esta santa Iglesia Metropolitana, prelados de los conventos religiosos, títulos de Castilla y varios vecinos de esta Capital, con el objeto de dar cumplimiento a lo prevenido en el oficio del Excmo. Señor General en jefe del ejercito Libertador del Perú, Don José de San Martín, el día de ayer, cuyo tenor se ha leído, he impuesto de su contenido reducido a que las personas de conocida probidad, luces y patriotismo que habita en esta Capital, expresen si la opinión general se halla decidida por la Independencia, cuyo voto le sirviese de norte al expresado Sr. General para proceder a la jura de ella. Todos los Srs. concurrentes , por sí y satisfechos, de la opinión de los habitantes de la Capital, dijeron: Que la voluntad general está decidida por la Independencia del Perú de la dominación Española y de cualquiera otra extrajera y que para que se proceda a la sanción por medio del correspondiente juramento, se conteste con copia certificada de esta acta al mismo Excmo. y firmaron los Srs.: El Conde de San Isidro- Bartolomé, Arzobispo de Lima, Francisco Javier de Zárate- El Conde de la Vega de Ren- El Conde de las Lagunas-Toribio Rodriguez-Javier de Luna Pizarro-José de la Riva Aguero-El marquez de Villa fuerte ..".
PROCLAMACION DE LA INDEPENDENCIA DEL PERU
El 28 de Julio de 1821 se reúne el Cabildo Abierto en Lima, declarando junto con el pueblo la Independencia del Perú de la dominación española y de cualquier otra dominación extranjera. Don José de San Martín proclama y jura la Independencia del Perú en la Plaza Mayor de Lima con las siguientes palabras:
Según el historiador Jorge Basadre, estas palabras simbolizaban un cambio histórico, había surgido el principio de "la voluntad de los pueblos".Las Ceremonias del 28 de Julio de 1821 por un testigo"...El 28 del mes anterior se juró en esta capital la Independencia del Perú. No he visto en América un concurso ni más lucido ni más numeroso. Las aclamaciones eran un eco continuado de todo el pueblo... Yo fui uno de los que pasearon ese día el estandarte del Perú independiente... Jamás podría premio alguno ser más lisonjero para mí, que ver enarbolado el estandarte de la libertad en el centro de la ciudad más importante de esta parte de América, cumpliendo el objeto de nuestros trabajos en la campaña ... ). En esa misma noche se dio refresco y baile en el cabildo. Ninguna tropa logró contener la aglomeración de gente y no pudo lucir el ambiguo que se preparó para los convidados (... ). En la noche siguiente se dio en el palacio del general un baile, al que asistieron todas las señoras, esto requeriría una descripción particular para lo que no tengo tiempo. La compostura con que se presentaron aquellas era elegante... Yo bailé mi contradanza de etiqueta con una señora y me separé con mis amigos a analizar los efectos de la política del gobierno antiguo". (Carta de Tomás Guido - amigo de San Martín - del 6 de agosto de 1821, a su esposa Pilar Spano).
domingo, 26 de julio de 2009
Aniversario 117 Del Club Huaraz
lunes, 20 de julio de 2009
Tenor Nacional Jonatan Martinez Conquistó Al Publico Huaracino En Concierto De Gala.
Entre tanto, el programa de aniversario continúa desarrollándose a diario, para hoy lunes se tiene programado la noche cultural organizado por
Fuente: diariointegracion.com(2009-07-20)
Tan igual como en las grandes ciudades, el pasado fin de semana la población huaracina abarrotó los ambientes del Sagrario San Sebastián dejándose cautivar por las voz del Gran Tenor Nacional Jonatan Martínez, quien junto a su orquesta de cámara, deleitaron a los asistentes con hermosas composiciones clásicas como O’Sole Mio, Ave Maria, Hasta Mi Final, El Cóndor Pasa, entre otras composiciones nacionales; las mismas que pusieron de pie en varios momentos de la velada cultural. Esta actividad fue organizada por
Jonatan Martínez Arroyo, es un joven tenor de 25 años, que empezó su carrera artística en el 2002 participando en
En marzo del 2007 fue invitado por
Entre tanto, el programa de aniversario continúa desarrollándose a diario, para hoy lunes se tiene programado la noche cultural organizado por
Jamón y tortilla
Nuestro Invitado.
Fuente: Estandarte.com
Luis Iglesias Fouce
Nunca se sabe que es lo que define a un pueblo, a una nación; puede ser una persona, un gusto, una costumbre, una idea; a unos nos parece una cosa, a otros otra. Somos un país con grandes y arraigadas diferencias, a veces resulta difícil encontrar un nexo común.
El jamón serrano y la tortilla de patata representan muy bien nuestra dualidad, nuestro extremismo, nuestro “Quijotismo”. Detrás de cada español, dicen, hay un Quijote y un Sancho; nada como el buen jamón serrano para definir al caballero, ni como la tortilla de patata para mostrar al escudero.
Hablamos de jamón, jamón: vetado, de grasilla transparente, algo sudado, clarito... Jamón de estirpe, de señorío; enjuto, recto, sobrio. La tortilla jugosa: de huevo que se cae; de patatas finas, irregulares, bien fritas; del pueblo, de todos.
El jamón es lo que queremos enseñar, mostrar; es, lo que nos gustaría ser, nuestros sueños, nuestra irrealidad. ¡A quien no le gusta el buen jamón serrano! Seguro que a alguien; siempre hay alguien. ¡A quien no le gusta el jamón! ¡A quien no le gusta el fútbol! Lo único que por obligación ha de gustarnos a todos es el sexo; eso si que no puedes decir que no te gusta. Si dices que el sexo es un coñazo, estás muerto; no estás en la movida, en la “pomada”.
La tortilla de patata es nuestra realidad, nuestra verdad. ¿Peor que el jamón? ¡Distinta! Es el día a día, la monotonía y la sonrisa diarias. Además, es la prueba irrefutable, de que somos un pueblo imaginativo: A los franceses, sin ir más lejos, se les ocurrió batir el huevo, y punto; con lo fácil que resultaba freír una patatita y metérsela dentro. Pero que le vas a pedir a un pueblo que hace, del “ne me quite pas”, su enseña nacional. ¡Ne me quite pas, ne me quite pas!, siempre llorando. La traducción real del “ne me quite pas” al Castellano, sería: ¡Anda y que te den morcilla! O como cantaba la “Billos Caracas Boys”
“…Ella se me fue, una mañanita;
pero no voté, ni una lagrimita…”
domingo, 19 de julio de 2009
Radical y anarquista
“El peruano no se mira en el otro”
El escritor Jorge Eduardo Benavides acaba de publicar La paz de los vencidos. Narra la historia de un inmigrante cuya soledad le obliga a hablar consigo mismo en un diario.
La Republica.pe 19-07-2009
Pedro Escribano.
Un joven peruano está en Tenerife. Es inmigrante. No conoce sino a otros como él, también inmigrantes. La soledad y el silencio lo acosan cotidianamente de manera que, para seguir viviendo, habla consigo mismo: escribe un diario. Eso es lo que narra La paz de los vencidos (Ed. Alfaguara y BCR), la novela con que Jorge Eduardo Benavides ganó el premio de Novela Corta Julio Ramón Ribeyro del Banco Central de Reserva del Perú.
–Los inmigrantes en estos tiempos son, acaso, la tribu nómada que la modernidad ha arrojado sobre el planeta?
–Creo que esa es una muy buena definición. En España, por ejemplo, son 17 comunidades autónomas. Yo creo que los latinoamericanos allí somos la comunidad autónoma 18. Votamos, participamos en la sociedad, pero no somos del todo de allí. Y esa es una situación muy desgarradora porque cuando aquí no nos consideramos del todo de aquí, pero tampoco lo somos de allá. Yo creo que nunca en la historia de la civilización hemos asistido a un proceso migratorio tan grande. Yo creo que nunca ha habido ese movimiento tan vasto de Asia, de América y de África hacia Europa y América del Norte. Eso está cambiando mucho, pero básicamente es un desgarro.
–El protagonista observa que inmigrantes africanos venden imitación de relojes Rólex, los latinoamericanos en pleno carnaval cantan canciones andinas tristes. No tolera. Quiere volverse a su cuarto. ¿Es que no soporta mirarse en los demás?
–Esa es la gran dificultad que tenemos. Esa es una cosa que me duele mucho de nuestro país. Los peruanos no nos miramos en el otro, nos miramos de arriba para abajo, de abajo para arriba. No nos miramos de frente. Yo veo que los españoles entre sí se miran de igual a igual. Pero otra cosa es con los inmigrantes. A mí ellos me dicen “tú no estás orgulloso de tu país”, y yo les digo “del mío, sí; del tuyo, no. El tuyo es un país vertical. El tuyo es un país en el que tus empleados no se sientan a comer contigo, donde se cholea, se putea al que no es de tu país.”
–Mirar al otro para conocerse mejor.
–La realidad del mirarse en el otro es un ejercicio de reflexión necesario, porque un inmigrante es extremadamente vulnerable. No tiene su soporte, su andamiaje, sus amigos, su barrio, su madre, los colores, sabores que ha dejado en su país. Y eso es muy duro, Yo creo que la gente migraría la tercera parte si supiera realmente dónde va y en qué condiciones.
–Santiago Roncagliolo dice que el retorno del inmigrante es una señal de fracaso…
–Sí pues, uno viaja con el propósito de lograr ciertas cosas y si regresa antes de tiempo es que no lo logró. Es una situación de incomodidad, pero a veces no queda más remedio que regresar, ahora la gente está volviendo por la crisis. Pero lo que me da pena es que ese retorno ocurre cuando no se ha consolidado lo suficiente para que regresen no solo con dinero y pongan empresas aquí, sino sobre todo para que aprendan los usos europeos de trabajo. O sea, la disciplina laboral.
–En tu novela no ocurren muchas cosas, más bien es el acoso cotidiano en el inmigrante.
–Efectivamente, es una novela de reflexión. Yo quisiera creer que está impregnado de cierto sentimiento ribeyriano, del outsider, del desapego de cierto cinismo para mirar el mundo y contemplar lo que ocurre. No ocurre nada, hay cierto inmovilismo porque los personajes son outsider, son gentes que se han vencido. Quizás han llegado a esa especie de calma espantosa de “ya no voy a luchar”, que ya no tienen ningún motivo, como él dice “escribir este diario me calma, me hace sentir que todavía sigo en la reflexión: ¿para qué?, ¿el diálogo con quién? ... si no conozco a nadie”. Es una novela sobre la reflexión de lo que es vivir en una sociedad que no es la tuya.
–Otro pasaje: “Estos años fuera de Lima que de tan lejana ya ni siquiera me es natal”.
–Sabes qué ocurre. El pasado se convierte en una especie de horizonte donde los distintos tiempos son una sola línea. A veces me encuentro con gente en Tenerife a quien no he visto hace años y por una fracción de segundos no sabría decir si lo conocí en Lima o en Tenerife. El pasado es una línea en el horizonte donde todo se funde. No sabes en dónde conociste a tal o cual amistad. En ese sentido sientes que ya no tienes una tierra natal: el desarraigo.
Perfil
El autor. Nació en Lima 1964. Desde 1991 hatas el 2002 vivió en Tenerife. Ha publicado Los años que rompí contigo, Un millón de soles y La noche de Morgana.
Nos seguimos descubriendo
–Acabas de decir que el peruano no se mira de frente, no se reconoce en el otro. ¿Los recientes hechos en Bagua prueban aquello?
–Yo creo que los peruanos, independientemente de lo que ocurrió en Bagua, no tengo toda la información, hemos descubierto por fin que existían otros peruanos, ese desconocimiento consuetudinario con ciertas zonas de la sierra y selva, como ocurrió con Uchuraccay. Ahora tenemos que correr al mapa para ver cuáles son la etnias que conforman nuestros país. Nos seguimos descubriendo con asombro y perplejidad que hay otros peruanos. Eso tenía que ocurrir. Ahora seguro no hay un solo congresista que no sepa cuáles son esas etnias. Ha ocurrido ese descubrimiento con sangre y muerte. Eso es terrible. Eso tira por tierra cualquier proyecto nacional. ¿Te acuerdas que en el Parque de las Leyendas en la región selva se exhibía una choza de aguarunas o shipibo? Cómo es posible, estaban expuestos como animales, estaban en el zoológico. A los de Bagua, así lo hemos visto siempre.
Premiado En Nueva York
Laureado escritor porteño presenta libro
CORREO CHIMBOTE | CHIMBOTE. Este lunes 20 de julio, a las
En la cita se informará también sobre la llegada de los notables escritores Antonio Melis (Università Degli Studi di Siena, Italia) y Eduardo Gonzales Viaña (Western Oregon University, Estados Unidos), quienes formarán parte de la mesa de honor de este extraordinario evento cultural, donde además se presentará la revista Alborada Internacional, dirigida por el destacado narrador Óscar Colchado Lucio.
Los diez primeros periodistas -que representen a sus medios de comunicación en la conferencia de prensa- se harán acreedores a un ejemplar de la novela "Los apuntes de Alejandro". Avisados quedan.
De los Alpes a los Andes
elcomercio.com.pe Dominical 19 de julio de 2009
De los Alpes a los Andes. Cuatro cuentos de los hermanos Grimm han sido traducidos al quechua y publicados por
Tenemos entre las manos un umbral de papel. Al cruzarlo nos sumergimos en un universo habitado por algunos de los personajes más representativos de la literatura infantil e icónicos para el imaginario de Occidente. Allí están hablándonos en quechua y vestidos a la usanza virreinal: Blanca Nieves y los siete enanitos (“Blancanievesmanta willakuy”), El gato con botas (“Ch’ulquyuq michi”), Cenicienta (“Cenicientamanta willakuy”) y Juan sin miedo (“Juan Mana Manchakuq”). Son cuatro cuentos de los hermanos Jakob (1785-1863) y Wilhelm (1786-1859) Grimm, traducidos al idioma de los incas y publicados por la embajada alemana bajo la supervisión editorial del historiador Henry Mitrani. Un libro de cuentos que con cuarenta páginas tiende un puente de frases entre los Alpes y los Andes. Historias ilustradas con estampas a la usanza de los cuadros virreinales, con sus fondos de paisajes flamencos y sus mujeres virginales salpicadas de dorado en honor al dios Inti. Las páginas están pobladas por imágenes tan hermosas como inesperadas.
Pastora y sus cuentos
Antes de cumplir los 30 años, Jakob y Wilhelm Grimm eran ya unos reconocidos investigadores de la gramática alemana y del folclore. Esto los llevó a recorrer distintos rincones de Alemania, especialmente en la zona de Kassel, donde tomaron contacto con distintos personajes: burgueses, campesinos, vendedores, leñadores, cazadores. Los guiaba el afán de recoger sus modos de expresarse, su particular forma de hablar y sus historias. Así conocieron a Pastora quien se convirtió en su principal fuente de información. Era una mujer de familia de hugonotes (protestantes franceses de doctrina calvinista). Muchas de las historias tradicionales que les contó fueron desarrolladas por los Grimm como cuentos infantiles y familiares, publicados en dos libros, el primero en 1812 y el siguiente en 1815. Para 1857 la colección creció con los “Cuentos de Hadas”. Los hermanos recrearon estas historias con sencillez y crearon algunas propias, tocando la imaginación y sensibilidad de varias generaciones de niños y niñas alrededor del mundo.
El éxito de sus publicaciones desplazó a las versiones orales y se convirtieron en clásicas. Los Grimm adornaron las historias tradicionales alemanas y algunas veces censuraron algunos pasajes por su crudeza o carga erótica.
Presencia en el Perú
Los cuentos de los hermanos Grimm han sido conocidos por diversas generaciones de peruanos. Ya sea a través del libro o de sus versiones fílmicas (Disney con “Blancanives” y “Cenicienta”), o por su difusión por grupos teatrales, infantiles o no. El cuento “Los Músicos de Bremen”, por ejemplo, fue el detonante para que Yuyachkani (“estoy recordando” en quechua) iniciara a comienzos de los ochenta una exploración sobre la identidad nacional que derivó en la aclamada obra “Los músicos ambulantes”. Los cuentos de los Grimm están más presentes y vivos de lo que pensamos.
La obra en el Cusco
La impresión de 500 libros de los hermanos Grimm en quechua (“Willakuykuna ruwaq wayqikuna”) fue auspiciada por
La mayoría de estos niños nunca habían tenido acceso al mundo de la literatura infantil, donde los hermanos Grimm son una referencia obligada. (Petra Behlke-Campos, directora del Goethe-Institut Perú).
El Canon de........
El 4 de agosto presenta en
“Ahí va el señor G”
Juan Manuel Chávez. Escritor.
elcomercio.com.pe Dominical 19 de julio de 2009
1. El conde de Montecristo
Alejandro Dumas
Pocas novelas pueden entretener e intrigar durante mil páginas. Y solo una, hacer que eso parezca tan sencillo como excepcional.
2. Edipo rey
Sófocles
Un rey muerto, un vidente ciego, una madre, un héroe que se derrumba. La tragedia mayor, la obra perfecta.
3. Don Quijote
Miguel de Cervantes
Si una novela debe releerse es esta. Su originalidad y vigor siguen intactos. También su ternura.
4. Momentos estelares de la humanidad
Stefan Zweig
Con la excusa de relatar 12 acontecimientos universales, el gran biógrafo Zweig convierte la historia en poesía.
5. Ensayo sobre la ceguera
José Saramago
La perspectiva ética y el encanto estético se fusionan con armonía en esta parábola de la degradación y la esperanza.
6. Del amanecer a la decadencia
Jacques Barzun
No es solo historia ni solo sociología. No es literatura, aunque podría serlo. Los últimos quinientos años justipreciados por un sabio.
7. Sombra
Paloma Bordons
Una sugestiva fábula para niños en la que la belleza es rechazada y tener habilidades es un peligro.
8. Prosas apátridas
Julio Ramón Ribeyro
Cuando alguien menciona este libro yo sonrío. La sonrisa es por la admiración y el afecto que le tengo a Ribeyro.
Octavio Paz
El amor, el erotismo y el sexo son los temas de este ensayo ejemplar.
10. Ébano
Ryszard Kapuscinski
Este libro sobre el África es una experiencia en torno a la observación, el desconcierto y la existencia como desafío.
El día del fin del hambre
Como es propio de los cuentos populares, Yuc Yuc tiene que apelar a un personaje ayudante que es su amigo el pájaro Papamoscas.
Elcomercio.com.pe Dominical 19 de julio de 2009
“Cuentan que hace muchos años, cuando los animales hablaban” este comienzo chispeante nos conduce a tiempos inmemoriales en que la gente no tenía qué llevarse a la boca, porque una severa sequía castigaba a la tierra. Una avecilla de pico y patas amarillas, a quien llaman Yuc Yuc, sabe que la diosa Rayhuana guarda celosamente los alimentos en su regazo y ofrece conseguirlos.
Como es propio de los cuentos populares, Yuc Yuc tiene que apelar a un personaje ayudante que es su amigo el pájaro Papamoscas, que consigue un puñado de pulgas y las arroja a los ojos de la diosa. Como tiene que rascarse, suelta lo que más quiere y entonces, para recuperarlo, debe entregar a los hombres y las mujeres cantidades de semillas: a los costeños, de frejoles y camotes; a los serranos, de papas y ollucos; a los selváticos, de plátanos y yuca.
Así los peruanos no deberíamos tener más hambre, pero ¿cuándo será el día?
domingo, 12 de julio de 2009
La mente virtual
ENTREVISTA
El cerebro en los tiempos de Internet. La expansión de la informática y la democratización de las redes virtuales, la web e Internet, vienen construyendo una nueva manera de pensar. Esa es la propuesta de Carles Monereo, doctor en Psicología y profesor de
Fuente: elcomercio.com.pe Suplemento Dominical 12-07-2009
Por: Enrique Sánchez H
¿De qué manera asistimos a la construcción de una mente virtual?
La forma en la que nos comunicamos con los demás determina la forma en que nos comunicamos con nosotros mismos y nuestra manera de pensar. Al comunicarnos por tecnologías e Internet, esto hace que se construya una mente algo distinta a la que estaba vigente y que llamamos mente virtual. Antes de la escritura había una mente oral, que era mnemotécnica; con la escritura hubo una mente gramatical, donde se pensaba de acuerdo a la sintaxis; ahora, con los nuevos medios, algunos psicólogos postulan que esta generación tendrá una mente distinta, una mente virtual, y, por tanto, otras formas de aprender. Ahora estamos en los albores de esto. Será la tercera revolución de la mente a la que asistiremos los humanos.
Emigrantes y nativos
¿Cuáles son sus características?
Hay una teoría que distingue entre emigrantes y nativos digitales. Los de la mente gramatical somos los migrantes; migramos del libro a las nuevas tecnologías, aunque algunos no nos integramos bien. Los nativos digitales son los que nacieron con la computadora.
Y así como una persona docta, con mente gramatical, tiene que llevar el saber con ella, para los nativos digitales este conocer-saber quiere decir conectarse, pero no llevar la información encima.
¿Qué relaciones sociales se crean entre los nativos?
Internet significa otras formas de relacionarse, de aprender, de enseñar. E incluso hay programas que te permiten recrear tu identidad y ser otra persona, pero no una falsa sino una que funciona en Internet, que es una nueva manera de ser. La gente joven ahora gana su reputación en Internet, pero los emigrantes tenemos una reputación ya hecha que trasmitimos por un blog.
Nuevas patologías
¿El estar permanentemente conectado ha creado formas distintas de normalidad?
Así como hay niños que por falta de contacto con humanos son retrasados, si algún niño solo tuviese contacto con Internet también sería retrasado. Todos los excesos son inadecuados. Hay que desarrollar las habilidades dentro y fuera de la red. Y claro, hay nuevas patologías por el exceso de uso de las computadoras, una especie de autismo informático.
¿Qué patologías o alteraciones nuevas han aparecido con estas tecnologías?
Uno es el autismo informático. El caso más conocido es el de los utakus japoneses, que nunca salen de casa y solo se relacionan por Internet. Es evidente que estos nuevos ermitaños informáticos no despliegan todas sus posibilidades. Y hay los que desarrollan una adicción a los juegos, a las webs de sexo, etc. Esto es una castración.
¿Que una persona sea incapaz de comunicarse con otra cara a cara, y lo haga solo por redes sociales puede ser considerado una anormalidad?
La comunicación cara a cara y la virtual se están confundiendo. Ahora los jóvenes pueden poner en altavoz su celular y hablar con más de dos personas a la vez, sin estar presentes. Esto hace que no sea tan claro distinguir una cosa de otra. Ahora se sustituyen muchas cosas, pero los gestos o la forma de mirar no se han sustituido todavía, pero vaya uno a saber si esto ocurrirá con el transcurso del tiempo.
¿Esto encierra algún peligro?
No lo creo. No es ni mejor ni peor, sino que simplemente es. Sí implicará cambios fuertes; por ejemplo, creo que va a desaparecer la ortografía. Pero los libros hasta ahora no han sido sustituidos, por sus ventajas frente a la computadora, aunque ahora están apareciendo libros electrónicos, pero el libro impreso resistirá. Internet todavía es muy textual.
Memoria y sexualidad
¿No llevar encima los conocimientos, sino transportarlos en una computadora, nos hará perder la memoria?
La memoria individual, sí; ahora la memoria es externa. La memoria ahora es el celular, la computadora, el GPS, que ya forman parte de la persona.
Por eso algunos ya hablan de memoria extendida o periférica. Son los verdaderos “cyborgs”, que tienen una parte artificial conectada a la natural.
¿Esta revolución acarrea cambios en la sexualidad?
Sí. Últimamente muchas parejas se forman a la distancia, y otras mantienen una relación solo por Internet porque eso supone menos riesgos y menos compromiso. Pero esto se da a la par de un nuevo relativismo: solo es verdad lo que ocurre o está en Internet, y lo demás no. Cada vez es más complicado saber qué es verdad y qué no. Y en cuanto a la sexualidad, ya hay dispositivos periféricos que se conectan a la computadora para estimularse a la distancia.
¿Esto tenderá a exacerbar el egocentrismo?
Eso está en discusión. En realidad los nativos digitales se relacionan mucho con otros en sus pantallas; escriben mucho y leen también bastante, quizás de otra manera, pero lo hacen. Hasta han inventado un lenguaje rápido. Si se hace uso solo de páginas web o de información, quizá sí, pero eso solo lo hacemos los emigrantes. Los nativos digitales siempre se mantienen conectados y se comunican con todos.
¿Se está produciendo una nueva forma de discriminación? ¿Nativos contra emigrantes?
Yo me he preguntado: ¿Los profesores emigrantes podemos ayudar a los alumnos nativos o somos un lastre para ellos? Yo creo que sí podemos ayudarlos. Como somos críticos, dominamos los conceptos, podemos complementarnos muy bien con ellos.
+ info
El ordenador es una máquina mediante la cual pensamos, y que modifica nuestro modo de pensar, lo que no significa que el hombre común se abalanzará sobre el ordenador personal abandonando el tele-ver. Así como la radio no ha sido anulada por el televisor, no hay razón para suponer que la televisión será anulada por Internet. Ya que estos instrumentos ofrecen productos diferentes, está claro que pueden estar al lado el uno del otro. (...) Por tanto, en la medida en que Internet es una diversión, un entretenimiento, la televisión resultará vencedora entre los “perezosos” o las personas cansadas que prefieran el acto de mirar, mientras que Internet triunfará entre los “activos”, los que quieran dialogar y buscar. “El problema es si Internet producirá o no un crecimiento cultural. En teoría debería ser así, pues el que busca conocimiento en Internet, lo encuentra. La cuestión es qué número de personas utilizarán Internet como instrumento de conocimiento”. (Giovanni Sartori. “Homo Videns. La sociedad teledirigida”. Editorial Taurus.)
Mercado y literatura escrita por mujeres
Consumo por género. Ad portas de
Funte: elcomercio.com.pe Suplemento Dominical 12-07-2009
Por: Liliana Minaya *
La escritura nace de una experiencia personal, de una forma de ver y relacionarse con el mundo que traza la forma de escribir. Esto definitivamente marca una diferencia entre lo escrito por un hombre y una mujer. Al tiempo de publicar estas experiencias existe una variable ajena a la escritura misma que debe tomarse en cuenta: el mercado o público consumidor.
Hay muchísimo que hacer
La obra publicada podría y debería transformarse en una fuente de comunicación hacia el lector o lectora, pero en el caso particular de las escritoras deberán enfrentar múltiples barreras que impedirán la circulación de sus libros. Tanto Magda Portal como Flora Tristán, por citar dos ejemplos emblemáticos, se toparon con un lector masculino o masculinizado que impidió la divulgación de sus obras y, por lo tanto, de sus ideas. No debe sorprendernos, por eso, que la literatura de mujeres aún siga rezagada en un mercado de lectores con profundo arraigo masculino.
Apuesta nueva
Hoy, pareciera que algunas iniciativas intentan revertir el desolado panorama femenino. Algunas editoriales jóvenes como Estruendomudo, Mesa Redonda, Matalamanga o Tranvía Editores, están marcando un nuevo rumbo en la edición de literatura de mujeres, sin que necesariamente se lo propongan; muchas de ellas han llegado a publicar entre 30% y 35% de títulos de magnífica calidad. Existen, además, editoriales dirigidas por mujeres que publican exclusivamente a mujeres, como Ediciones Flora Tristán o NoEvas Editoras.
Otra barrera para las mujeres es la autocensura. Una de las principales quejas de las mencionadas editoriales jóvenes es que no reciben manuscritos de mujeres. El excesivo afán por ser aceptadas en un mercado masculinizado hace que las mujeres se sientan inseguras y hasta retrocedan a la hora de hacer públicas sus obras. Tal vez las nuevas tecnologías, como Internet, amplíen los canales de expresión femenina y permitan que dentro de unos años exista un panorama más ponderado entre las publicaciones de hombres y mujeres.
Entre el macho dominio y la esperanza
El mercado editorial peruano presenta a consumidores encasillados en segmentos específicos. Su consumo, al estar sesgado por patrones culturales, mantienen los estándares de publicaciones masculinas. De hecho, los libros de los hombres son los más ofertados porque son los que más se consumen.
Si partimos de la premisa de que los pares se buscan entre sí, resulta lógico que se lean a sí mismos. Es decir: hombres leen a hombres y mujeres a mujeres.
En el mundo este panorama se ha modificado últimamente con libros de ficción de mujeres convertidos en best sellers. Allí están J.K. Rowling con Harry Potter, Stephenie Mayer con su saga vampírica e Isabel Allende con sus variadas historias. Pese a esto, en la narrativa aún tenemos consumidores predominantemente de literatura escrita por hombres. No contamos con cifras exactas pero no es aventurado señalar que el 90% de los libros vendidos en el Perú son escritos por hombres.
Aunque parezca increíble, este porcentaje resulta alentador comparado con el registrado hace quince años cuando las publicaciones de mujeres prácticamente no existían. Estamos frente a un cambio paulatino e irreversible que requiere, sobre todo, de la fortaleza de las escritoras peruanas. Son ellas y sus lectoras las que pueden dar en este siglo el giro necesario a las cifras mencionadas.
[*] Gerenta Cámara Peruana del Libro
Cifras
En el 2006 y el 2007 las mujeres representaron solo el 12% del total de autores publicados, según
De las 4.000 publicaciones registradas en el 2006 (todos los géneros), solo 90 fueron obras de mujeres.
La misma fuente registra 128 empresas editoriales. 13 son dirigidas por mujeres.
miércoles, 8 de julio de 2009
Caminando por los pueblos del Perú
Paisajes sicológicos
El Hombre y el escenario
YUNGAY HERMOSURA
Las Pallas de Corongo
Las Alturas de las punas
CONCHUCOS LACABAMBA Y PAMPAS
Los Bailes y la Danza
Bailes populares de CORONGO
ANDINISMO Y TURISMO
LAS NUBES
Los Lagos de los Andes
EL PAISAJE
Panorama Histórico
LA PUYA RAYMONDI
RIOS PROFUNDOS